ВЗМК. Глава 7. Кабала

Take what you want, take what you canTake what you please, don't give a damnAsk for forgiveness, never permissionTake what you want, take what you canTake what you please, don't give a damnIt's in the blood and this is tradition The Tradition — Halsey По возвращении в США Усаги полюбила появляться с нею в публичных … Continue reading ВЗМК. Глава 7. Кабала

ВЗМК. Глава 6. Карнавал

Карнава́л (лат. carne vale, букв. «прощание с мясом») — праздник, связанный с переодеваниями, маскарадами и красочными шествиями, традиционно отмечаемый перед началом Великого поста. Судя по подаренному наряду место, в которое вез ее демон было более роскошным, чем Версаль в лучшие годы. И публика, наводнившая его, сделает честь любому дворцу. Ну и король, сам дьявол. Мичиру старалась унять панику, … Continue reading ВЗМК. Глава 6. Карнавал

ВЗМК. Глава 5. Ведьма

Времени до запланированного вылета оставалось на одну чашку кофе. За прошедшую неделю Тено уладила формальности, из-за которых ей пришлось посетить США. Похорон отца оставил тягость на душе, она же привела ее в «город грехов». Харука не жалела о спонтанном решении приехать в Лас-Вегас. Близость с Мичиру стоила даже вечных мук после смерти.

ВЗМК. Глава 4. Шлюха

Тено беззвучно рассмеялась предельной двусмысленности фразы. Мичиру придвинулась ближе и, потянувшись губами, впилась в ее рот затяжным поцелуем — насколько у каждой хватило дыхания. Когда они, утолив первую жажду, оторвались друг от друга, Харука улыбалась, умиротворенная. Несмело Кайо вернула ей улыбку. Она чувствовала себя, как если бы они сговорились, хотя о чем — так и осталось для нее загадкой.

ВЗМК. Глава 3. Подстилка

Мичиру выполнила пожелание, предполагая, что секс пойдет по сценарию «босс — секретарша»: скучновато, зато никаких неожиданностей. Легла грудью на отполированную поверхность и расставила ноги для равновесия. Взялась за столешницу как было велено. Тут же на ее запястьях застегнулись наручники — толстяк умудрился проявить прыть, достаточную, чтобы справиться с обеими руками одновременно, лишив девушку шанса на бегство.

ВЗМК. Глава 2. Блудница

По мере продвижения вглубь, запах наркотика становился сильнее. Мичиру задумалась, был ли мужчина один, и, если нет, куда он дел остальных. В напряженному мозгу пронеслось нервное хихиканье, внутренний голос напомнил ей шутку про мертвых шлюх в шкафу. «Ха-ха, — отмахнулась Мичиру саркастично, — самое время для юмора, учитывая, что вся ночь наперед оплачена наличными, а для местной охраны меня все равно что не существует.»

ВЗМК. Глава 1. Фея

Мичиру улыбается, веселится, напевает, допивает воду, кружит у столика, пританцовывая. На полдороге в ванную замирает, с застывшей на лице гримасой, вперив взгляд в противоположную окну стену. Там — еще глаза: алые на черном. Горят и горят, пока девушка считает секунды в уме. Горят, и будто потрескивают угли в их глубине. Горят — и тухнут, понемногу, пока не исчезают совсем.